The linguist’s story – June
Every month, we get to know a bit more about one of our linguists. This month, we meet Radha Pate, a linguist working in Gujarat.
Tell us about the work you do for TLS.
I work as a Gujarati Interpreter for TLS, supporting communication between service providers and individuals whose first language is Gujarati. My role involves facilitating accurate and culturally sensitive communication across a variety of settings, helping clients access the information and services they need. I take pride in ensuring that language is never a barrier to understanding, participation, or receiving support.
What has been your biggest challenge?
One of the biggest challenges is interpreting complex or sensitive conversations while ensuring that the meaning, tone, and context are conveyed accurately. This requires not only strong language skills but also professionalism, impartiality, and empathy. Every situation is unique, and it is important to maintain clear communication while respecting cultural differences and individual circumstances.
Can you tell us about a time your work has made a difference to someone?
There have been several occasions where I have supported individuals with refugee status who were navigating unfamiliar systems and processes. In one instance, accurate interpretation helped a client clearly understand important information regarding their support services and future options. Being able to communicate effectively reduced their anxiety and enabled them to make informed decisions. Knowing that my role helped them feel heard, understood, and supported was extremely rewarding.
Tell us something interesting about you.
I enjoy learning about different cultures and languages, which is one of the reasons I find interpreting so fulfilling. Through my work, I can meet people from diverse backgrounds and help build understanding between communities. I am also passionate about continuous learning and developing my skills to provide the highest quality service possible.

